為整體把握非遺的國際傳播現(xiàn)狀,自2023年12月起,團(tuán)隊成員圍繞海外社交媒體平臺,部署58種語言的翻譯平臺及專屬情感分析模型,搜集了聯(lián)合國教科文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄中收錄的43項中國非遺代表性項目十年間的博文數(shù)據(jù),搜集數(shù)據(jù)總量近千萬條、總詞數(shù)約5億個,充分減小語言誤差,考量情感偏向。
統(tǒng)計數(shù)據(jù)與鮮活實踐之間往往存在認(rèn)知落差。傳承人是否主動介入非遺跨國傳播進(jìn)程?其參與模式呈現(xiàn)怎樣的文化適應(yīng)性特征?在跨文化對話中又有哪些創(chuàng)新經(jīng)驗、現(xiàn)實阻力與改進(jìn)訴求?為解開這些疑惑,上海大學(xué)“智傳非遺”實踐團(tuán)隊多次赴蘇州、嘉興等地開展田野調(diào)查,通過與國家級、省級非遺代表性傳承人面對面深度訪談,深入探究國內(nèi)非遺代表性傳承人參與海外文化傳播的真實圖景,為非遺國際化傳播提供兼具學(xué)理深度與實踐溫度的理論框架。
在與非遺代表性傳承人深入交流的過程中,團(tuán)隊成員真切感受到,非遺是在傳承人的手中、口中、記憶中“活起來”“動起來”的。然而,當(dāng)這些瑰寶試圖在社交平臺上綻放光彩時,卻似乎失去了它們原本的那份生動與魅力。
比如,江蘇省昆山當(dāng)代昆劇院的黃朱雨老師就告訴團(tuán)隊成員,目前劇院正積極與國內(nèi)社交平臺以及文旅部展開合作,努力探索通過新興渠道傳播昆曲藝術(shù)的新路徑。黃朱雨坦言,在非遺代表性項目的海外傳播征程中,語言隔閡和文化背景差異是橫亙在前的顯著障礙,而更為深層次的,則是文化語境的缺失。“但我相信情感是共通的,只要我們傳遞出情緒,藝術(shù)家和觀眾總能在某處找到共鳴。”
傳統(tǒng)技藝與現(xiàn)代傳播的錯位,在非遺展示與傳承中展現(xiàn)得更為具象。這種反差讓團(tuán)隊成員深刻意識到,盡管中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化能夠借助數(shù)字傳播技術(shù)實現(xiàn)非遺的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展,但非遺的國際傳播,仍然面臨困境和挑戰(zhàn)。
據(jù)了解,上海大學(xué)“智傳非遺”實踐團(tuán)隊將繼續(xù)探索非遺國際傳播的新路徑,讓非遺不再是記憶里的靜態(tài)展品,讓世界聽見中華文化的聲音。
關(guān)鍵詞:
